做陪同翻譯吃飯禮儀及著重注意事項(xiàng)點(diǎn)

  • 做陪同翻譯吃飯禮儀及著重注意事項(xiàng)點(diǎn)已關(guān)閉評(píng)論

整個(gè)陪同過程中并不是單一的翻譯,如果想要繼續(xù)為客戶提供服務(wù)不丟失工作的話,對(duì)吃飯禮儀這方面以及其他注意事項(xiàng)都要有充分的了解掌握。試想下,如果由于在用餐時(shí)自身細(xì)節(jié)沒做好被客戶誤解是多么尷尬的是,所以陪同翻譯就必須要杜絕一些列不必要的麻煩產(chǎn)生。

做陪同翻譯吃飯禮儀及著重注意事項(xiàng)點(diǎn)

陪同翻譯工作中遇到吃飯?jiān)撟⒁饽男┒Y儀?

1、接待吃飯:接待人員陪同客人,步行一般應(yīng)在客人的左側(cè),以示尊重;主陪陪同客人,要并排與客人同行。隨行人員引導(dǎo)時(shí),應(yīng)走在客人左前方一兩步遠(yuǎn),并與客人步速保持一致。遇到路口或轉(zhuǎn)彎處,應(yīng)用手示意并加以提示。

2、進(jìn)入餐廳乘電梯時(shí):如有專人服務(wù),應(yīng)請(qǐng)客人先進(jìn);如無專人服務(wù),陪同人員應(yīng)先進(jìn)入操作,到達(dá)時(shí)請(qǐng)客人先行。

3、正式進(jìn)入餐廳或包間時(shí):進(jìn)入房間時(shí),如門朝外開,應(yīng)請(qǐng)客人先進(jìn);如門往里開,陪同人員應(yīng)先進(jìn)入,扶住門,然后再請(qǐng)客人進(jìn)入。走出房間前,陪同人員應(yīng)先打開房門,再請(qǐng)客人走出房間。

4、飯后離去:乘車時(shí),陪同人員要先打開車門,請(qǐng)客人上車,并以手背貼近車門上框,提醒客人避免磕碰,待客人坐穩(wěn)后,再關(guān)門開車。按照習(xí)慣,客人和主陪應(yīng)坐在司機(jī)后第一排位置上,客人在右,主陪在左。車停后陪同人員要先下車打開車門,再請(qǐng)客人下車。

做陪同翻譯吃飯禮儀及著重注意事項(xiàng)點(diǎn)

陪同翻譯其他注意事項(xiàng):

(1)、謹(jǐn)慎從事

陪同翻譯工作是國際交往活動(dòng)的一個(gè)重要組成部分,每一位陪同人員都絕不能對(duì)自己的工作掉以輕心、麻痹大意,而應(yīng)當(dāng)高度重視,謹(jǐn)慎從事。

(2)、服從領(lǐng)導(dǎo)

不論是集體活動(dòng)還是單獨(dú)與外方人士相處,陪同人員都必須遵守有關(guān)紀(jì)律,服從上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)。在工作中,要按照政策辦事,服從國家與集體利益,切勿摻雜個(gè)人興趣或感情。

(3)、少說多聽

少說多聽是對(duì)陪同人員的普遍要求。為防止喧賓奪主、言多語失,陪同人員與外方人士相處時(shí),一定要謹(jǐn)言慎行,既要事事爭取主動(dòng),又要充分考慮自己一言一行的直接后果,寧肯不說、少說、慢說,也絕對(duì)不能胡說、亂說。在一般情況下,盡可能地避免發(fā)表不必要的個(gè)人意見。

(4)、計(jì)劃周全

陪同外方人士外出或參加重要活動(dòng)時(shí),一定要布置周密,提前制定工作計(jì)劃,對(duì)可能出現(xiàn)的情況、問題要有充分的估計(jì),對(duì)對(duì)方可能提出的要求要做到心中有數(shù)。與此同時(shí),還要采取必要的安全措施,保證外方人士的安全,避免發(fā)生令人遺憾的意外事件。

(5)、注意保密

陪同人員在與外方人士共處時(shí),要口頭保密與書面保密并重。切勿在外方人士面前議論內(nèi)部問題;有關(guān)內(nèi)部情況的文件、資料、筆記、日記乃至筆記本電腦,非因公盡量不要隨身攜帶,更不要交與他人看管或直接借給他人。

(6)、距離適度

與外方人士共處時(shí),陪同人員必須不卑不亢,與之保持適當(dāng)?shù)木嚯x。既要在生活上主動(dòng)關(guān)心、照顧對(duì)方,努力滿足對(duì)方的一切合理要求;另一方面又要維護(hù)自己的國格、人格,切切不可與外方人士不分彼此。不要借工作之便與外方討價(jià)還價(jià),提出不合理要求,索取財(cái)物,或在其他方面隨意求助于外方,也不要對(duì)外方的一切要求不加任何區(qū)分地有求必應(yīng)。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識(shí)技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業(yè)性很強(qiáng)的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級(jí)句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識(shí)技巧

四級(jí)句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡(luò)難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡(luò)清晰,主次易辨。翻譯時(shí),根據(jù)表...
中文翻譯英文需要注意的幾個(gè)常見問題 翻譯知識(shí)技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個(gè)常見問題

摘要:一個(gè)好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風(fēng)俗習(xí)慣、背景知識(shí),這里給大家列出幾個(gè)特別需要注意的問題,希望對(duì)你們有所幫助。 一、不合習(xí)慣的說法 不同的民族有不同的習(xí)慣和表達(dá)方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別 翻譯知識(shí)技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時(shí),人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時(shí)人們關(guān)心的是語言層面的技術(shù)處理問題,即如何在保持原語形式的同時(shí),不...