翻譯的特性分析和詞類特點介紹

  • 翻譯的特性分析和詞類特點介紹已關閉評論

世界上翻譯語言最多的術語英語了,作為世界型語言被多國列入教學領域,使得現(xiàn)在英語翻譯隨之增多。不過上海泰科翻譯有限公司在這里講的不僅僅是英語,是包含其他小語種都可以通用的詞類特點。

翻譯的特性分析和詞類特點介紹

翻譯的意義特點分析

接受美學理論認為,任何文學作品都是為讀者而創(chuàng)作的,具體到翻譯領域,即是說所有譯文都需要讀者去閱讀和理解,否則就失去了翻譯的意義。因此,無論是欣賞性的文學翻譯還是實用性的商務翻譯,都會適當關照譯文讀者的審美趣味、閱讀習慣、價值觀念、接受心理與能力等。

只是由于翻譯目的與任務不同、目標讀者不同等因素,譯者對讀者的關照程度會各有差異,從而會采取不同的翻譯策略與。

在文學翻譯過程中,譯者通常也會根據(jù)當時的社會文化歷史環(huán)境、目標讀者群的既定期待視野等因素對作品中的一些語言文化差異進行適當?shù)臍w化處理,以使作品能被更多的讀者閱讀和接受。但是,文學翻譯的主要目的是讓讀者在享受閱讀樂趣的同時了解異域的歷史、文化等。

以促進不同、民族之間的文化交流與傳播,如果一味地遷就、迎合讀者的語言習慣、審美趣味、接受心理等,將原文中陌生的語言表達形式和異質(zhì)文化信息全部刪去的話,譯作就會失去原作中那些新穎獨特的詞匯、豐富多彩的表達形式和優(yōu)美的文化意象,那么文化交流與傳播的目的也就難以達到了。

因此,文學作品的譯者往往會有有意無意地保留足夠多的異質(zhì)因素,使譯文讀者與譯作之間能保持相當?shù)摹皩徝谰嚯x”,有的譯者甚至會盡可能忠實于原作的體裁、敘事方式、語言表達形式以及其中的隱喻、典故、文化意象等而較少考慮目的語讀者的理解和接受。

翻譯的特性分析和詞類特點介紹

商務翻譯的詞類特點介紹

詞類,是依照句法結構中的語法功能進行劃分所得出來的,如動詞、介詞、形容詞等。無論是在印歐語系或漢藏語系中,詞類與句法成分之間都存在著緊密不可分的聯(lián)系,要掌握詞類翻譯的,首先應當明確英語、漢語二者之間詞類和句法成分對應關系的差別。

在英語中,除了名詞在部分情況下可以充當主語、賓語、定語等句法成分外,其他詞類通常只能固定地充當一種語法成分,如動詞———謂語,形容詞———定語,副詞———狀語。而漢語屬于表意文字,語句的整體結構和意思簡單明了,不存在因詞類轉換造成的邏輯混亂的問題。

因而其詞類和句法成分之間的關系也較為復雜,一種詞類往往可以充當多種語法成分,比如:動詞———主賓語、謂語,形容詞———主賓語、謂語、定語、狀語,等。正如王力先生所說的,“就句子結構而言,西洋語言是法治的,中國語言是人治的。

英語講求精密的語法和嚴謹?shù)木浞ńY構,詞類與句法結構的關系表現(xiàn)為簡單、固定的一一對應,而漢語中的詞類與句法結構則存在著復雜而富有彈性的聯(lián)系。

對此,我們在商務英語翻譯中,就不能無視這些規(guī)則,尤其是要注意使用詞類轉換,根據(jù)目標語言的搭配習慣和不同詞類的語法功能,做出相應的詞類轉換,藝術地、創(chuàng)造性地處理譯文,使之通順自然,保持原意。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗,專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業(yè)性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據(jù)表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...