為何有些人學(xué)了數(shù)年法語(yǔ),到頭來(lái)還需要軟件

  • 為何有些人學(xué)了數(shù)年法語(yǔ),到頭來(lái)還需要軟件已關(guān)閉評(píng)論

作為一名多年工作經(jīng)驗(yàn)的法語(yǔ)議員突然發(fā)現(xiàn)自己竟然還在用軟件,這是怎么回事?事后進(jìn)行了反思,從多角度進(jìn)行分析自我,有自己學(xué)習(xí)法語(yǔ)的態(tài)度、每天自是否自我總結(jié)、定期參與法語(yǔ)活動(dòng)等等一系列問(wèn)題,最終發(fā)現(xiàn)了問(wèn)題根源。

為何有些人學(xué)了數(shù)年法語(yǔ),到頭來(lái)還需要軟件

學(xué)法語(yǔ)用軟件主要因素

1、自身功底不厚

有些人完全可以不用詞典或者軟件,幾乎將法語(yǔ)變成自己的一種母語(yǔ)了,而有些人卻不是這樣,就連翻譯一篇作文都是要用到軟件??上攵綍r(shí)的用功程度,最終在功底方面將會(huì)在一份卷中評(píng)分。

2、習(xí)慣性用軟件翻譯法語(yǔ)

要知道,在學(xué)法語(yǔ)初期是不斷要記單詞和語(yǔ)法的,另外需要詞典和軟件進(jìn)行輔助,如果在中期的時(shí)候用的頻率和初期一樣的高,甚至還高一些,就需要好好想想了。自身是在學(xué)習(xí)法語(yǔ)嗎?不管學(xué)了十幾年還是多少年,時(shí)間是最好的見(jiàn)證。

為何有些人學(xué)了數(shù)年法語(yǔ),到頭來(lái)還需要軟件

擺脫軟件就需要做到高效率學(xué)習(xí)法語(yǔ)

1 學(xué)好發(fā)音:

法語(yǔ)的發(fā)音比法語(yǔ)的要規(guī)則得多,什么字母組合在一起發(fā)什么音基本是固定的,特例并不多。所以只要記住了法語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則,即便是很多生詞,也能順利地讀完一篇文章

2 弄清楚人稱之間的關(guān)系:

法語(yǔ)的人稱比法語(yǔ)多很多,不但有你、我、她、他、我們、你們、他們、她們之分,還有主語(yǔ)、自反、直賓、間賓和重讀之分。弄清楚他們之間的關(guān)系和用法是很重要的。

3 掌握基本時(shí)態(tài)的用法:

法語(yǔ)的時(shí)態(tài)比法語(yǔ)多太多,變位也多太多,聽(tīng)上去很可怕,但其實(shí)每一種時(shí)態(tài)的變位都是有一定規(guī)律的,除了幾個(gè)特殊詞以外,其他詞都可以“以此類推”。

4 積累詞匯:

跟英語(yǔ)一樣,法語(yǔ)也要多積累詞匯。詞匯量在一定程度上影響了你法語(yǔ)的水平。推薦的背法語(yǔ)單詞軟件有詞場(chǎng),法語(yǔ)助手。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識(shí)技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業(yè)性很強(qiáng)的英文論文。SCI論文的寫作離不開(kāi)SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語(yǔ)法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級(jí)句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識(shí)技巧

四級(jí)句子翻譯的常用技巧介紹

英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種差異比較大的語(yǔ)言,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。有人把英語(yǔ)句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡(luò)難析,主次難辨,而把漢語(yǔ)句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡(luò)清晰,主次易辨。翻譯時(shí),根據(jù)表...
中文翻譯英文需要注意的幾個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題 翻譯知識(shí)技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題

摘要:一個(gè)好譯員,不只需要過(guò)硬的英語(yǔ)能力,也需要了解一些風(fēng)俗習(xí)慣、背景知識(shí),這里給大家列出幾個(gè)特別需要注意的問(wèn)題,希望對(duì)你們有所幫助。 一、不合習(xí)慣的說(shuō)法 不同的民族有不同的習(xí)慣和表達(dá)方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別 翻譯知識(shí)技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時(shí),人們常常用英文詞語(yǔ)literal translation?和freetranslation。此時(shí)人們關(guān)心的是語(yǔ)言層面的技術(shù)處理問(wèn)題,即如何在保持原語(yǔ)形式的同時(shí),不...