翻譯公司告訴你廣告翻譯有哪些技巧

  • 翻譯公司告訴你廣告翻譯有哪些技巧已關(guān)閉評(píng)論

廣告翻譯與文學(xué)作品的翻譯既有共同點(diǎn)又有區(qū)別。之所以有共同之處,是因?yàn)榉g本身是一種對(duì)原文的理解及在另一種語言里的表達(dá)。所以無論原文風(fēng)格如何,都需要譯者對(duì)原文準(zhǔn)確的理解。 由于廣告英語所具語言的良好的駕馭能力。二者的區(qū)別也是很明顯的,獨(dú)特的詞匯特點(diǎn)、句法特點(diǎn)及修辭特點(diǎn),對(duì)廣告英語的翻譯應(yīng)當(dāng)不同于對(duì)文學(xué)作品的翻譯。下面,廈門鑫美譯 翻譯公司告訴大家廣告翻譯都有哪些技巧?

1、應(yīng)充分考慮中西方語言文化差異。要使譯文在功能上與原文對(duì)等,翻譯時(shí)除了在語言層面(音韻、詞法、句法、修辭等)有效地再現(xiàn)原文特征外,還應(yīng)充分考慮雙語間的文化及民族心理差異等因素。不同的民族有著不同的文化,而中西方文化無論是在心理、倫理、審美,還是在風(fēng)俗習(xí)慣方面都有很多不同之處。

所以,我們?cè)诜g廣告英語時(shí)一定要重視語慣等方面,都有較大的差別。

語言文化的差異。廣告翻譯側(cè)重的應(yīng)該是效果,為了達(dá)到與原文同等的表現(xiàn)力與感染力,應(yīng)當(dāng)就其語言文化等方面的差異進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。

因此,進(jìn)行廣告英語翻譯時(shí)要注意按照中英文的差別適時(shí)進(jìn)行增詞、動(dòng)。減詞,或者進(jìn)行句式的調(diào)整。如:日本航空公司的廣告“Aworldofcom-fort”最好譯成“充滿舒適與溫馨的世界”。“溫馨”一詞的增加更能引起漢語讀者的好感。在廣告翻譯中充分考慮文化差異及民族心理差異是十分重要的。

2、廣告英語常常可采用意譯和音譯相結(jié)合的方法。翻譯是一門語言的藝術(shù),好的翻譯給人們以美感,也直接影響廣告的效果。美國(guó)Coca-cola飲料傳到中國(guó)后被譯成“可口可樂”,這個(gè)譯名比其原文還要好,原文的Coca-cola只是兩種植物的名字,而漢譯的“可口可樂”卻把飲料特點(diǎn)巧妙地融合在一起,把其帶給人的直觀感受也體現(xiàn)的淋漓盡致,美國(guó)Coca-cola公司對(duì)此譯名推崇備至。

“Good-year-Tyre”是一種輪胎,漢譯時(shí)據(jù)發(fā)音翻譯成固特異輪胎,“固”、”特“、“異”、這三個(gè)字無疑將該輪胎的堅(jiān)固耐磨,性能超群、不同一般的特點(diǎn)躍然紙上。以上都是廣告翻譯成功的先例,這些廣告的翻譯無不體現(xiàn)了音譯美。

3、注重廣告英語中修辭手法的運(yùn)用。為了使廣告更加生動(dòng)、更具吸引力,廣告英語中經(jīng)常使用各種修辭手法,這也是在翻譯過程中應(yīng)該仔細(xì)斟酌的一個(gè)方面。有一則酒的廣告是這樣的:

Canada Dry tastes like love.把酒的味道與愛的味道相提并論,實(shí)在令人神往。再比如,Hi-Fi,Hi-Fun,Hi-Fashion,only from Sony(立體清晰,至高品位,時(shí)尚名流,均來自Sony),這則廣告模擬音響效果,根據(jù)Hi-Fi造新詞Hi-Fun,Hi-Fashion具有一種特有的節(jié)奏感,音調(diào)鏗鏘有力,語句瑯瑯上口,極富感染力。至于我們?cè)趺窗严鄳?yīng)的漢語詞匯組織起來,達(dá)到讓讀者眼前一亮的效果,則要著實(shí)費(fèi)一番思量了。

4、廣告的翻譯有時(shí)要添詞、減詞和解釋。例如,鉆石廣告語“Adia-mondisforever”譯為中文:“鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳”,適當(dāng)?shù)卦黾恿藥讉€(gè)詞,便使此廣告語顯得貼切自然,朗朗上口。當(dāng)然在加字時(shí)一定注意所加的字在意義和音色上都要于原文商標(biāo)相宜,否則就會(huì)畫蛇添足,多而不當(dāng)。

成功的廣告會(huì)利用各種手段來達(dá)到宣傳產(chǎn)品,促進(jìn)銷售的目的,這是廣告的唯一目的,也是廣告翻譯的唯一目的。我們翻譯時(shí)應(yīng)遵循語言的翻譯原則和規(guī)律,充分認(rèn)識(shí)廣告英語的語言特征,靈活運(yùn)用修辭手法進(jìn)行翻譯外,注重跨文化交際中文化的不同和共同,這樣才能譯出一則精彩的符合消費(fèi)者審美情趣和心理需求的廣告詞。 如果您想了解更多翻譯資訊及翻譯報(bào)價(jià)方面的問題,可以來電咨詢或在線咨詢廈門鑫美譯翻譯公司,我們將竭誠(chéng)為您服務(wù)。全國(guó)服務(wù)熱線:400-668 0634.

鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運(yùn)營(yíng),服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國(guó)際同聲傳譯、出入境材料翻譯認(rèn)證,影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對(duì)客戶對(duì)翻譯的各種需求提供個(gè)性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國(guó)際合作日益緊密,企業(yè)間合作會(huì)簽訂各類型合同,為保證企業(yè)的合法權(quán)益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專業(yè)合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格

在有合同、標(biāo)書、手冊(cè)、論文等文件需要翻譯時(shí)大家都比較關(guān)心翻譯收費(fèi),目前翻譯公司基本都是按照千字進(jìn)行收費(fèi),那么翻譯1000字收費(fèi)多少錢?鑫美譯翻譯長(zhǎng)期提供多語言翻譯服務(wù),如果您想要了解翻譯收費(fèi)1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu) 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu)

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質(zhì)的正規(guī)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。有嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量管理體系、規(guī)范服務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),擁有上千多位來自全國(guó)各地的翻譯專家、外籍人士、國(guó)外留學(xué)回國(guó)人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

視頻翻譯是將一種語言的視頻翻譯成另一種語言的視頻,是轉(zhuǎn)錄服務(wù)的延伸。例如教學(xué)視頻、宣傳片、產(chǎn)品介紹等會(huì)。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經(jīng)濟(jì)的解決方案。當(dāng)然配音翻譯對(duì)于配音演員的...