如今,翻譯市場的競爭也日趨激烈。于翻譯員而言,口譯看重的是譯者當場的即興應變能力、短時強記能力、信息瞬間的捕捉能力以及信息在兩種語言之間的快速轉換能力,那么,筆譯在時效上就不如口譯有那么強烈的緊迫感。除去信息在兩種語言之間轉換的要求之外,筆譯更看重的則是翻譯的功力。所以接下來廈門鑫美譯翻譯公司就來跟大家說說英語筆譯過程中有哪些翻譯技巧呢?
1、 詞性轉換法
在筆譯翻譯的過程等中,詞性不能夠完全保持形式上的對等,要學會在必要的時候靈活變通,使譯文的可讀性增加。比如說,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。
2、 層層解壓法
在筆譯翻譯的過程中,往往會有好幾個從句或是好幾個形容詞與介詞結合起來的、結構比較復雜的句子,這往往也是筆譯考試的考點所在。對此,應采取層層分解,也就是庖丁解牛的辦法,將此龐然大物玩弄于指掌之中。
3、 增減重復法
出于語言本身行文特點的需要,有的話語結構是比較羅嗦的,而翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。若是要體現(xiàn)結構的嚴謹以及節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎上予以增加、重復或刪減。
4、 分合移位法
對于筆譯翻譯中的長句,不能一味的遵循原文的順序,而是要重新進行調(diào)整,該分的要分,該合的要合。
5、 從句轉換法
各種從句的翻譯歷來是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。
6、 糅合省略法
在并列結構較多的時候,同義語類沒有必要一一譯出,而應該采取整合覆蓋的方法,使譯文簡單明了,節(jié)奏鮮明。
以上內(nèi)容就是廈門鑫美譯翻譯公司給大家介紹的筆譯的六大技巧,希望對那些從事筆譯工作的朋友們能夠有所裨益!欲了解更多翻譯資訊,敬請致電鑫美譯熱線:400-668 0634.
鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運營,服務能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。

