耳語(yǔ)同傳

  • 耳語(yǔ)同傳已關(guān)閉評(píng)論

學(xué)習(xí)翻譯專(zhuān)業(yè)的小伙伴,都知道了有一個(gè)同傳類(lèi)型來(lái)自與法語(yǔ)的“竊竊私語(yǔ)”,沒(méi)錯(cuò),這就是耳語(yǔ)同傳。耳語(yǔ)同傳又叫低聲口譯,就是翻譯員坐在或站在一到兩位聽(tīng)眾后面或中間,在不用同傳箱和耳機(jī)的情況下依照同聲傳譯的要求輕聲的將發(fā)言人的話(huà)翻譯給聽(tīng)眾。很多人都認(rèn)為,耳語(yǔ)同傳不如坐在同傳箱中使用設(shè)備的同傳人員“高級(jí)”,其要求自然而然不如后者高。但我認(rèn)為,耳語(yǔ)同傳因其特殊的工作性質(zhì),具有使用設(shè)備的同傳人員所不具備的難度和特點(diǎn)。

耳語(yǔ)同傳

在一些人看來(lái),耳語(yǔ)同傳因?yàn)椴恍枰玫皆O(shè)備,所以就不用翻譯得那么準(zhǔn)確,做成短交傳或只翻大意就OK了。但站在聽(tīng)眾的角度想想,誰(shuí)不愿意攝取更多的信息呢?如果演講者做了兩分多鐘的演講,身為翻譯的你只跟聽(tīng)眾說(shuō)“他/她正在向大家表示感謝”,那讓聽(tīng)眾會(huì)怎么想呢?如果不能根據(jù)演講者所發(fā)言的內(nèi)容及時(shí)做出回應(yīng),那聽(tīng)眾對(duì)耳語(yǔ)同傳的印象就會(huì)大打折扣,所以,耳語(yǔ)同傳翻譯員要盡可能的做到準(zhǔn)確、及時(shí)。

耳語(yǔ)同傳

與使用設(shè)備的同傳相比,耳語(yǔ)同傳存在兩個(gè)優(yōu)勢(shì):一是在翻譯員盡最大努力的前提下,準(zhǔn)確度上可以略遜于使用設(shè)備的同傳。因?yàn)?,缺少同傳設(shè)備,翻譯員面對(duì)的干擾因素就會(huì)增多,不僅要捕捉演講者的聲音,還要努力屏蔽外界所帶來(lái)的干擾,這些勢(shì)必會(huì)對(duì)翻譯的質(zhì)量帶來(lái)或大或小的影響。因此,翻譯員在盡自己最大努力、保證語(yǔ)句和邏輯框架整體完整順達(dá)的前提下,允許出現(xiàn)跳詞跳句的情況。二是翻譯員出了同傳箱可以近距離的跟聽(tīng)眾接觸,可以根據(jù)聽(tīng)眾的表情和神態(tài)及時(shí)調(diào)整自己的語(yǔ)句和用詞。當(dāng)看到聽(tīng)眾臉上露出不解或疲憊的表情時(shí),可以將自己的語(yǔ)速放慢些,一切為聽(tīng)眾而考慮。

耳語(yǔ)同傳

與使用設(shè)備的同傳相比,耳語(yǔ)同傳最大的挑戰(zhàn)就在于:翻譯員的抗干擾能力要高;現(xiàn)場(chǎng)控制能力要高;體力要高。耳語(yǔ)同傳不僅需要克服上述挑戰(zhàn),有時(shí)還要應(yīng)對(duì)來(lái)自現(xiàn)場(chǎng)的突發(fā)情況。說(shuō)得簡(jiǎn)單些就是,坐在同傳箱里的翻譯員過(guò)一段時(shí)間就會(huì)進(jìn)行一次輪班,聽(tīng)眾有時(shí)分不清是哪位翻譯員在翻譯。但出了箱子的耳語(yǔ)同傳坐在那里就一目了然了,有時(shí)會(huì)直接遇到精通雙語(yǔ)人士的質(zhì)疑。每一次的現(xiàn)場(chǎng)突發(fā)情況,都考驗(yàn)了翻譯員們的心理素質(zhì)和反應(yīng)能力,所以說(shuō),耳語(yǔ)同傳比坐在同傳箱里的翻譯員挑戰(zhàn)性更大。

耳語(yǔ)同傳

對(duì)于耳語(yǔ)同傳來(lái)說(shuō),除了技術(shù)和水平上的要求外,還需要注意禮儀:因?yàn)榉g員需與聽(tīng)眾“親密接觸”,所以一定要注意保持口氣清新,衣著干凈,身上沒(méi)有怪味;要注意關(guān)閉手機(jī)或調(diào)成振動(dòng),以免翻譯一半鈴聲響起干擾現(xiàn)場(chǎng);要注意控制音量;在翻譯的的過(guò)程中,要注意目光交流,時(shí)刻留神聽(tīng)眾的表情和反映,學(xué)會(huì)察言觀色。

鑫美譯翻譯公司經(jīng)過(guò)多年的運(yùn)營(yíng),服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿(mǎn)足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類(lèi)包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國(guó)際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對(duì)客戶(hù)對(duì)翻譯的各種需求提供個(gè)性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專(zhuān)注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線(xiàn):400-668-0534。
廈門(mén)同聲傳譯翻譯-廈門(mén)同聲傳譯翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 口譯翻譯指南

廈門(mén)同聲傳譯翻譯-廈門(mén)同聲傳譯翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

在廈門(mén)每年會(huì)有國(guó)際會(huì)議、研討會(huì)、合作論壇等舉辦,而會(huì)議翻譯大多數(shù)情況下使用的是效率最高的同聲翻譯,并且全球95%的國(guó)際會(huì)議都會(huì)采用同聲傳譯翻譯。那么廈門(mén)同聲傳譯翻譯怎么找?鑫美譯翻譯擁有豐富的同聲傳譯...
天津同聲翻譯多少錢(qián)一天?天津同傳翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 口譯翻譯指南

天津同聲翻譯多少錢(qián)一天?天津同傳翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

天津同聲翻譯一天多少錢(qián)?在國(guó)際會(huì)議、研討會(huì)、合作論壇中同聲傳譯翻譯的效率最高,并且全球95%的國(guó)際會(huì)議都會(huì)采用同聲傳譯翻譯。在天津每年有很多跨國(guó)會(huì)議會(huì)舉辦,會(huì)議翻譯大多數(shù)情況下使用的是同聲翻譯,天津同...
土耳其語(yǔ)陪同口譯翻譯-專(zhuān)業(yè)土耳其語(yǔ)陪同翻譯公司 口譯翻譯指南

土耳其語(yǔ)陪同口譯翻譯-專(zhuān)業(yè)土耳其語(yǔ)陪同翻譯公司

跟土耳其客戶(hù)在商務(wù)活動(dòng)、參觀考察、會(huì)議會(huì)展等活動(dòng)中溝通時(shí)可能會(huì)出現(xiàn)雙方語(yǔ)言障礙,此時(shí)土耳其語(yǔ)陪同口譯翻譯的價(jià)值就會(huì)體現(xiàn)出來(lái),陪同翻譯翻譯員可以幫助談話(huà)雙方的交流順利進(jìn)行下去,成功解決因雙方語(yǔ)言不同而出...
西班牙語(yǔ)陪同翻譯多少錢(qián)?西班牙語(yǔ)陪同翻譯怎么收費(fèi)? 口譯翻譯指南

西班牙語(yǔ)陪同翻譯多少錢(qián)?西班牙語(yǔ)陪同翻譯怎么收費(fèi)?

西班牙語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)的官方語(yǔ)言,在很多涉外場(chǎng)合下如相關(guān)人員或者企業(yè)進(jìn)行外出旅游、商務(wù)交流等活動(dòng)時(shí)需要西班牙語(yǔ)陪同翻譯,有西班牙陪同翻譯需求時(shí)大家會(huì)找陪同翻譯機(jī)構(gòu)合作,其中最想知道的就是西班牙語(yǔ)陪同翻譯多少...