翻譯公司分享提高翻譯質(zhì)量的方法

  • 翻譯公司分享提高翻譯質(zhì)量的方法已關(guān)閉評論

對于翻譯公司而言,想要建立良好的口碑,首先就必須保證翻譯質(zhì)量。接下來,廈門翻譯公司據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn)和大家分享一些提高翻譯質(zhì)量的方法。

廈門鑫美譯翻譯公司認(rèn)為,想要保證高質(zhì)量的翻譯,必須從細(xì)節(jié)入手,具體表現(xiàn)如下:

1、避免返工翻譯

盡量在第一遍就把翻譯做好。編輯和修改工作太過于復(fù)雜、變化不定,而且相當(dāng)?shù)暮臅r。所以,盡量像實(shí)時發(fā)布譯文一樣翻譯好每個詞語、每段語句。

2、危險(xiǎn)詞匯

詞匯在譯文中容易被混淆!例:英Principle和principal,“圖像”和“圖象”。這里并非指拼寫檢查程序就可糾正的錯別詞,而是指合法詞匯,又如:where和were,圖像和圖形,使用五筆打字時常常會把“圖像”輸入成“圖例”,這種詞雖然沒錯,但是兩種意思。列出自己“常犯錯誤”,使用搜索檢查命令查看是否有用錯詞的。

3、利用拼寫和語法檢查

校對文本進(jìn)要始終運(yùn)行拼寫和語法檢查。但在檢查拼寫和語法之前,選擇整個文檔,將語言設(shè)置為英文,以確保檢查程序完全被激活。

拼寫和語法檢查常被人嘲笑,它們有時檢查不出真正問題所在,只是提示你這個詞或那個詞不準(zhǔn)確,然而,拼寫和語法檢查能讓我們找到大量值得注意的地方,而且提供的答案往往是完全正確的。

4、遵守語言印刷規(guī)則和標(biāo)點(diǎn)符號

廈門鑫美譯翻譯公司認(rèn)為不同的語言有著不同的排版和標(biāo)點(diǎn)符號,翻譯時應(yīng)遵守這些用法。我們翻譯員當(dāng)中有太多忘記這點(diǎn)。如,我們常常會看到巴西葡萄牙語譯文按照英語規(guī)則將某些詞匯大寫了,漢語譯文按照英語規(guī)則將某些詞匯處理為斜體字,甚至有些英語譯文中存在中文標(biāo)點(diǎn)符號和項(xiàng)目編號。

許多翻譯員要么輸入粗心大意,要么從來不去學(xué)習(xí)如何使用計(jì)算機(jī)文本輸入規(guī)范。如,我們常發(fā)現(xiàn)這樣的翻譯:文本之間存在許多的多余空格,逗號前出現(xiàn)空格,英文后沒有空格,中文句號后加了空格,制表符使用不當(dāng)?shù)?,這些都是排版和標(biāo)點(diǎn)中的大忌。

不要說這不屬于你的工作:我們應(yīng)努力做好自己的翻譯,從而使編輯和校對不必再修改譯文中符點(diǎn),雖然這是完全不可能的,但始終應(yīng)努力這樣做,這樣才是一個優(yōu)秀翻譯的標(biāo)準(zhǔn)!

5、切勿使用“全部替換”命令

這個命令是最致命的命令。雖然我們知道操作的替換可以撤銷,但我們也知道,通常你只有在應(yīng)用全部替換半小時時,并進(jìn)行了多處文本修改后才發(fā)現(xiàn)錯誤,這時糾正就已太遲了。

6、不要讓拔河比賽損害你的譯文

翻譯過程中,原文語言和譯文語言就像在進(jìn)行拔河比賽,不斷的在產(chǎn)生拉力,根據(jù)我們處理的程度,可能使我們的譯文豐富多彩,也可能使我們的譯文不堪一讀,這點(diǎn)大家一定要多注意!

7、了解同源詞、錯別字和其他詞

如果翻譯涉及的兩種語言有同源詞,則可能已被警告,這些具有不同意義但詞匯相同或極其相似的語言對,即假朋友,如:eventual在英語中是一種意思,而在葡萄牙語中又是另一種意思。

8、準(zhǔn)確性

準(zhǔn)確性是一種倍受贊賞的譯文美德,我們經(jīng)常注意名詞和動詞的準(zhǔn)確,然而準(zhǔn)確卻時常也出現(xiàn)在形容詞和副詞之中??赡芤?yàn)榉g員不喜歡的內(nèi)容,也可能是其他原因,反正,盡管把名詞和動詞翻譯得正確無誤,但總把形容詞和副詞譯錯。

9、不要陷入介詞陷阱

大量翻譯員仍然會陷入介詞。大部分的介詞都不會獨(dú)立的,它們需要動詞或名詞來配合。

你翻譯動詞或名詞,不要考慮原文中的介詞:只有在譯文中需要介詞時才使用介詞,即將動詞或名詞與相應(yīng)介詞作為一個單獨(dú)單位看待。

10、檢查頁眉、頁腳、圖形和文本框

廈門鑫美譯翻譯公司認(rèn)為我們在做翻譯時常會直奔正文,不看文本、頁腳等,往往會忽視頁眉和頁腳,這是嚴(yán)重的錯誤。如果原文文本是WPS、Word文檔,請注意有些文字是打印預(yù)覽方式時才會顯示。因?yàn)槲覀兇_實(shí)沒有這樣做,最近就與一家翻譯機(jī)構(gòu)陷入這樣尷尬的困境,文檔中有著兩個特別小的文本框,總共不到十個字。但這恰恰是關(guān)鍵字,最終客戶最先注意的就是這幾個字,客戶說他們沒有做翻譯,太大意,最終失去客戶信認(rèn)。

11、重新運(yùn)行拼寫和語法檢查

在交付稿件之前,為安全起見,最好再運(yùn)行一次拼寫和語法檢查。我們在編校過程中常常又會產(chǎn)生語法和拼寫錯誤,最后就得檢查和清除這種錯誤了,不要做完之后就直接交稿,結(jié)果文檔中有許多的語法錯誤,這樣客戶會認(rèn)為你這個翻譯不認(rèn)真,不專業(yè)。

12、一定要請其他翻譯檢查你的譯文

你的客戶是外企公司,那么可能會有專門的譯審部門或?qū)iT的審校人員來檢查你的譯文。即使你的翻譯非常優(yōu)秀,他們也會從中發(fā)現(xiàn)奇怪的錯誤,為什么呢?因?yàn)椤笆郎辖^無完美無缺的翻譯”

以上就是廈門鑫美譯翻譯公司為您介紹的關(guān)于提高翻譯質(zhì)量的方法,希望我們的介紹能夠?qū)δ兴鶐椭?,如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電鑫美譯熱線:400-668-0534。

鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運(yùn)營,服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國際合作日益緊密,企業(yè)間合作會簽訂各類型合同,為保證企業(yè)的合法權(quán)益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專業(yè)合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格

在有合同、標(biāo)書、手冊、論文等文件需要翻譯時大家都比較關(guān)心翻譯收費(fèi),目前翻譯公司基本都是按照千字進(jìn)行收費(fèi),那么翻譯1000字收費(fèi)多少錢?鑫美譯翻譯長期提供多語言翻譯服務(wù),如果您想要了解翻譯收費(fèi)1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu) 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu)

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質(zhì)的正規(guī)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。有嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量管理體系、規(guī)范服務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),擁有上千多位來自全國各地的翻譯專家、外籍人士、國外留學(xué)回國人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

視頻翻譯是將一種語言的視頻翻譯成另一種語言的視頻,是轉(zhuǎn)錄服務(wù)的延伸。例如教學(xué)視頻、宣傳片、產(chǎn)品介紹等會。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經(jīng)濟(jì)的解決方案。當(dāng)然配音翻譯對于配音演員的...